FebMusMo #3
#3 – Post a song in a language other than your own – Dulaman by Anuna
I love these boys singing this song. It is a type of mouth music, or puirt a beal, where the words don’t necessarily mean anything profound. The words are used for the way they sound. The language is Irish Gaelic here, but puirt a beal is often done in Scots Gaelic as well. I’m not going to post the English translation because it really doesn’t make any sense. Imagine what you think it might say, not what it really says. Trust me.
=”Book Antiqua”>Bheirinn fead air falmairean
I’d knock spots off the hakes
Liuthannan beaga na mara
Little lythes of the sea
Bheireamaid greis air an tarrainn
We would take a while hauling them in
Na maireadh na duirgh dhuinn
If our hand lines last
Cha d’thuirt an dadan a’ seo
We got nothing here
Cha d’thuirt an dadan a’ seo
We got nothing here
Cha d’thuirt an dadan a’ seo
We got nothing here
Bheireamaid greis air an tarrainn
We would take a while hauling them in
Na maireadh na duirgh dhuinn
If our hand lines last
Thuirt an gobha fuirighidh mi
The blacksmith said, "I’ll wait"
‘S thuirt an gobha falbhaidh mi
The blacksmith said, "I’ll go"
‘S thuirt an gobha leis an othail
The blacksmith said, in his confusion
A bh’ air an dòrus an t-sàbhail
Standing at the door of the barn
Gu rachadh e a shuirghe
That he was going to go courting
beautiful!
Warning Comment